Hidden LiteraciesMain MenuHidden Literacies - An IntroductionPhillis Wheatley, Amanuensisa letter from Susanna Wheatley, likely dictated to the famous poet she enslaved — with commentary by Katy L. ChilesWalt Whitman’s Baby Talka Confederate veteran writes fan mail in the voice of his infant son — with commentary by Matt Cohen‘Permit Us to Speak Plainly’the 1849 Munsee Petition to Zachary Taylor — with commentary by Andrew NewmanJuvenile Journalism and Genocidea manuscript magazine by three young boys — with commentary by Karen Sánchez-EpplerVisions, Versions, and DeedsCreek Sovereignty in Coosaponakeesa’s Memorials — with commentary by Caroline WiggintonAccounting for Mary Fowler Occoma household inventory of Mary Occom — with commentary by Kelly WisecupLetters and Charactersletter from Walter Duncan to Dollie Duncan from the Oklahoma State Penitentiary — with commentary by Ellen CushmanWriting the Prisoncongregate literacy in the New York penitentiary — with commentary by Jodi Schorb‘Outlandish Characters’a Kickapoo prayer stick — with commentary by Phillip RoundCesar Lyndon Was Herethe account book of an enslaved man in colonial Rhode Island — with commentary by Tara A. BynumBirch-Bark Publications of Simon PokaganMargaret NoodinHidden Literacies - The PodcastAll podcast episodesHidden Literacies - CreditsIndexIndex of all pages
Further Reading
12019-07-17T10:41:25+00:00Carlson Given13c557169bb9d07ac213dc352b3e613ee6aa4bc812Cushman Note 5plain2019-07-17T10:42:20+00:00Carlson Given13c557169bb9d07ac213dc352b3e613ee6aa4bc8This particular letter and its free translation are also available as part of the Transcribe Yale project: http://transcribe.library.yale.edu/projects/transcribe/1328/3174
This page has paths:
12021-02-16T20:07:58+00:00Joelle Thomas0feb3b2b7a8befeee2c7d2d710d303ed96772141IndexJoelle Thomas9Index of all pagesvispath2021-02-16T21:22:00+00:00Joelle Thomas0feb3b2b7a8befeee2c7d2d710d303ed96772141
This page is referenced by:
12019-07-17T10:39:13+00:00A Hidden Support System3Cushman Page 4plain2021-03-12T16:14:50+00:00We know as well that Walter is in the good company of four Cherokee-speaking prisoners, including Ama the scribe, all of whom seem to be responding to Dollie’s previous queries in line 14 of this letter: “This is what Johnson said, he is really craving huckleberry pies and said for you to bring some, he’s telling you to.” By the end of the letter in lines 20 and 21 respectively, two additional Cherokee-speaking prisoners say hello to Dollie: “I, a prisoner, ᏃᏈᏏ /noquisi/ Star. Also I greet you hello are you well.” And ᏚᏯ /Tuya/ Bean says: “As for me, no, they still haven’t killed me.” They look forward, we learn in line 16, to Dollie’s visit planned for next Sunday. The friendly way they address Walter’s mother and familiarity they have with her suggests that Walter has found a small community of what literacy scholar Deborah Brandt may call literacy sponsors in the penitentiary (Brandt). Sponsors support the reading and writing of those in institutions when such sponsorship might produce a benefit for the sponsor. In this case, Ama was scribe for Walter and the others, while ᎠᎵᏍᏓᏩᏘ /Aliswadawati/ was helping Walter find his way into a new position. Those must have been good huckleberry pies. More can be made of this point of sponsorship in learning to read and write in Cherokee in this prison, especially since at least five other such letters from Walter Duncan to his mother Dollie, some as long as two pages, are also included in the Yale collection.4 Suffice it to say, this group of Cherokee men were finding ways to support each other with gifts that carried with them the obligation of reciprocity.
What remains illegible to the guards who might have read this letter was an entire system of support that extends beyond the prison and coheres in and through the Cherokee language. The ability to describe their positions and reveal their exchange systems in this letter seems particularly telling in light of the context of this being a trusty system in a maximum security prison. These men were able to converse with each other in a code, written and oral, that few other would fin legible, and in doing so, they found ways to connect themselves to each other through systems of sharing and mutual benefit. In the end, this remarkably legible letter presents as much as it obscures, and sheds light on a small community of Cherokee men in this prison who were legible to each other but not to their guards.